| |
英語のことわざ
|
近い日本語のことわざ |
| Time is money. |
時は金なり |
| It's such a small world. |
世間は狭い |
| Ignorance is bliss. |
知らぬが仏 |
| Take it one step at a time. |
百里の道も一歩から |
| An eye for an eye, and a tooth for a tooth. |
目には目を、歯には歯を |
| He who would climb the ladder must begin at the
bottom. |
千里の道も一歩から |
| To repay kindness with evil. |
恩を仇で返す |
| Everything comes in threes. |
一度ある事は二度ある |
| Birds of a feather flock together. |
類は友を呼ぶ |
| Sometimes the best gain is to lose. |
損して得取れ |
| Every fish that escapes, appears greater than
it is. |
逃がした魚は大きい |
| Evil communications corrupt good manners. |
朱に交われば赤くなる |
| Haste makes waste. |
慌てる乞食は貰いが少ない |
| They get along like cats and dogs. |
犬猿の仲 |
| Tomorrow is another day. |
明日は明日の風が吹く |
| Bad money drives out good. |
悪貨は良貨を駆逐する |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. |
馬の耳に念仏 |
| A woman's mind and the winter wind change often. |
女心と秋の空 |
| It's something an old man shouldn't attempt. |
年寄りの冷や水 |
| Perseverance conquers all. |
石の上にも三年 |
| Birds of a feather flock together. |
類は友を呼ぶ |
| One good turn deserves another. |
情けは人の為ならず |
| When money goes, so do friends. |
金の切れ目が縁の切れ目 |
| The sooner, the better. |
善は急げ |
| God does not bless a person twice. |
天は二物を与えず |
| Foster parents can be closer to their children
than natural parents. |
生みの親より育ての |
| It's been one misfortune after another. |
一難去ってまた一難 |
| Providing is preventing. |
備えあれば憂いなし |
| Failure is a stepping stone to success. |
失敗は成功の母 |
| The calm before the storm. |
嵐の前の静けさ |
| Roma was not built in a day. |
ローマは一日にして成らず |
| Children do not know the extent of their parents'
love. |
親の心、子知らず |
| There's no place like home. |
住めば都 |